ecfa什么意思,概念性规划有哪些?
1.台湾规划机构的方案
不宜复制特区模式 特色应在台湾化
台湾规划机构提出把平潭打造成海峡两岸幸福宜居岛,并提出以“五个共同”(即共同规划、共同投资、共同建设、共同管理、共同受益)为未来平潭建设的主轴,突出台湾及平潭特色,对实验区进行深度对接,把台湾的高尖端科技,透过一个实践的园区在平潭进行有效地实现。
同时该规划提出,平潭不宜复制经济特区的模式,其特色应在台湾化,以引进台湾第三产业为特色主题,重点落在创建国际宜居之实验性两岸共同家园。主领发展低碳服务业,岛外环湾配套区布局工业以及物流,形成双动能。按照规划,到2050年,平潭居住人口达到100万的标准,旅游 人口600万人。
生态系统方面,以中央平原绿色心脏和竹屿湖蓝色心脏为生态中心,形成阻风廊道、导风廊道、城市水源保护和风能区。
重点发展产业—城市—文化对接
台湾规划机构提出的两岸产业项目对接,并从台湾的角度阐述平潭的发展方向,获得了专家评选组的肯定。在这份概念性总规中,提出了平潭应当作为两岸产业—城市—文化的深度交流对接。
两岸的产业对接上,分为总部商贸、科技实验、海峡旅游、教育培训、在地优化(既有产业优化)、国际宜居六大块。其中总部经济 方面,由在平潭的营运贸易总部接单发货再由海空港物流中心发送原物料和半成品,经由岛外的科学园区、加工出口区、保税区制造加工组装走向海内外市场。在科技实验经济方面,形成台湾—平潭—海西科技实验量产模式,在台湾研发设计创新,在平潭试制测试行销,在海西量产加工组装,最后走向内陆市场和海外市场。
2.英国规划机构方案
定位于东南沿海低碳经济 示范区
由英国合乐集团有限公司提出的实验区概念性总规将平潭定位为中国东南沿海低碳经济示范区、海西未来的对台服务职能 中心、福州市现代服务业职能中心之一。规划分为一核双心三港四区的总体产业布局:沿海新城(一城)和日月潭国际社区、新城CBD(双心);三港:自由贸易港和两个海洋运输服务港;四区:台商高新技术产业园区、南部沿海创意旅游区、休闲养生园和低碳产业园区。
3.德国规划机构
定位为海峡城市群 的先锋
由德国ISA意厦国际设计集团与深圳市城市规划 设计研究院有限公司联合体提出的实验区概念性总规将平潭定位为海峡城市群的先锋。规划提出,依托拟建的京—合—福—台通道和福州轻轨6号线的延伸,构建一条台湾—平潭—福州的创新服务走廊,全面带动福州发展,福清、长乐成为产业支撑,并在ECFA的基础上,在平潭打造机制先导区,搭建两岸机制先行先试的“平台”;创新引领区,打造海峡经济全面融合的“枢纽”;合作示范区,开启闽台深度合作的“窗口”,充分发挥平潭“双跳板”的作用,担负其台湾辐射大陆、海峡两岸经济发展的使命。
4.日本规划机构
修建平潭海峡第三桥
由日本日建设计公司提出的开发策略有:保留现有绿地,以绿网为中心展开开发;在岛东北方向构筑防风林,建设高度100米左右的高层建筑,减缓北向风力,在街区内部形成弱风带,营造舒适的居住环境;功能提携:保留绿地、山体、水体,绿化面积占50%,居住面积20%,产业面积15%;3个入口门户区域,形成商业、业务、居住;西侧作为工业、港湾用地;度假:东海岸形成度假、别墅等新型观光产业;交通网络:修建海峡第三桥,把道路网格化,岛内实行轨道交通、单轨交通,全岛覆盖公交、电动公交车;能源:修筑地下水库,把水蓄起来供应用水;扩大风能,配套太阳能。
ecfa协议是什么?
ecfa协议是海峡两岸经济合作框架协议的英文简称。它是两个经济体间的自由贸易定谈判的初步框架,也包含了一些早起的协议。2010年1月26日,北京举行了ecfa第一次两会专家工作商谈,海峡两岸经过协商,一致认为签署ecfa协议对于两岸经济发展的有着积极作用,在应对国际金融危机和经济竞争中互帮互助,共同造福海峡两岸人民。
同年的6月29日,两岸领导人签署合作协议,8月17日,台湾立法机构通过了《海峡两岸经济合作框架协议》,并在9月12日实施。
音译词语是什么?
音译外来词是外来词的一种,指一种语言从别的语言借来的词汇,用音译的方法借来就是音译外来词。1、外来词,也称为外来语 ,指一种语言从别的语言借来的词汇。 外来词的形式有音译、音译加表意、音译与意译结合、直接借用与纯意译五种主要形式。2、外来词的种类:
(1)音译 :直接按照原语言词汇的发音转换成汉语词汇。像汉语翻译规则规定对於传统上非汉字国家的地理名称、人名按照意译直接翻译:如斯里兰卡国(Sri Lanka) 美国 “ 纽约 ”( New York )
原 苏联 领袖“ 斯大林 ”( Сталин )、“沙发”( Sofa )。(2)音译+类名: 芭蕾舞(ballet)、卡车、吉普车(Jeep)。(3)音译+意译:马克思主义(Marxism),“卡片”(card)
(4)利用汉字“望文生义”特性进行意译:这种外来词又分为两种:第一种是汉语的纯意译词,即是汉语意译词,例如“电视”;第二种是从来自日语的舶来词,即日制汉语,例如“电话”。它们两者之间看起来没有太大的差别,与汉语的意译词差别不大。(5)直接使用缩写英文字母,如CPI、WTO、ECFA。
什么是外来词?
外来词,也称为借词或外来语 ,一种 语言 从别的语言借来的词汇。 汉语的外来词的形式有音译、音译加表意、音译与意译结合、直接借用四种主要形式。 汉语外来词的几种类型 1音译 :直接按照原语言词汇的发音转换成汉语词汇。像汉语翻译规则规定对於传统上非汉字国家的地理名称、人名按照意译直接翻译:如斯里兰卡国(Sri Lanka) 美国 “ 纽约 ”( New York ) 原 苏联 领袖“ 斯大林 ”( Сталин )、“沙发”( Sofa )。 2音译+类名: 芭蕾舞、卡车、吉普车。 3音译+意译:马克思主义(Marxism),“卡片”(card) 4直接借用书写形式: 1)只借书写形式不借读音:典型的是日借词,如我们经常提到的“场合”、“积极”、“劳动”等等都是从日语借用过来的。 2)既借书写形式又借读音:主要是汉语外来字母词,如CPI、WTO、ECFA。